Libri i shkrimtares Shqipe Sylejmani “Bürde & Segen”, së shpejti dhe në gjuhën shqipe (VIDEO)

E lindur në Prishtinë por e rritur në Zvicër, Shqipe Sylejmani, autorja e librit të famshëm “Bürde & Segen“ flet për Portalb për mesazhin që përcjell libri dhe historitë interesante për kulturën shqiptare në të. Këtë libër e promovoi javë më parë dhe ka arritur numër të madh të lexueshmërisë nga vende të ndryshme të botës. Shqipja merret dhe me punë të tjera, një ndër ato është puna e gazetarisë. Këto dhe shumë të tjera i theksoi ajo në intervistën e saj për Portalb.

Shqipe Sylejmani, Bürde & Segen

Kush është Shqipja për ata që nuk e njohin?

Quhem Shqipe Sylejmani dhe jam autore e librit “Barrë & Bekim” ose në gjermanisht “Burde & Segen“. Unë jam 32 vjeçare dhe jetoj në Zvicër me prejardhje nga Kosova, jam e lindur në Prishtinë. Punoj në Zvicër si gazetare, kolumniste, por edhe në komunikime për një agjenci. Mundohem ta shprehi kulturën shqiptare në gjithë botën. Kam filluar në gjuhën gjermane në Zvicër, Gjermani dhe Austri me librin “Bürde & Segen”, ndërsa pastaj do të përkthehet libri në gjuhën angleze dhe shqip për të shpërndrë mesazhin e kulturës tonë edhe më larg.

 

 

Shqipe Sylejmani, Bürde & Segen

Çfarë mund të thuash për librin tënd të promovuar para pak kohësh “Bürde & Segen” (“Barrë  & Bekim”), cili është mesazhi i këtij libri?

Mesazhi i librit “Barrë & Bekim” kisha thënë që është më e madhja ta shprehi si e kemi përjetuar si diasporë shqiptare jetën në diasporë. Cilat pyetje kanë qenë për ne relevante, si e kemi përjetuar integrimin në një shtet tjetër, si e kemi mirëmbajtur kulturën tonë shqiptare edhe në diasporë dhe besoj që edhe shumë të rinj që jetojnë jashtë e njohin atë ndjenjën që nuk je komplet e përmbushur gjithmonë kur të jetosh në diasporë se të mungon vendlindja.
Në libër bëhet fjalë për këtë ndjenjë që një vajzë e re që ritet në Zvicër me prejardhje kosovare kthehet te rrënjët e saja për të zbuluar kulturën shqiptare por edhe për me gjetë vetveten. Ajo shkon i viziton të gjitha trojet shqiptare prej Kosovës, në Shqipëri në Mal të Zi në Maqedoni dhe nuk takon vetëm njerëz të mrekullueshëm dhe një kulturë shumë të bukur por gjithashtu edhe anekdota, tregime shpjegime të kulturës tonë por edhe këshilla që i ndihmojnë të kuptoj jetën më mirë. Besoj që ajo është shumë e veçantë për kulturën tonë shqiptare që e kemi këtë mundësi për me shpreh veten përmes anektodave.

Shqipe Sylejmani, Bürde & Segen

Çfarë reagimesh (feedback-u) ke pasur nga njerëzit që e kanë lexuar këtë libër?

Feedback-u (Reagimi i njerëzve) ka qenë i mrekullueshëm dhe me thënë të drejtën nuk e kam pritur që do të ketë efekt aq të madh, sidomos e kam paramenduar që te shqiptarët do të lexohet pak më shumë. Por, reagimi më i madh ka qenë se sidomos zvicranët e lexojnë librin sepse janë të interesuar në kulturën tonë shqiptare që është një shenjë shumë e mirë edhe për shqiptarët që jetojnë në diasporë. Por, edhe një feedback shumë i madh ka qenë se libri është shumë i dhimbshëm normal kur shprehemi ne në diasporë, emocionet tona për vendlindjen. Shumë është emocionale por, ai ka qenë një reagim edhe për mua që njerëzit me këtë libër kanë gjetur një mënyrë një lidhje me vendlindjen e tyre, një dëshirë për të krijuar vetë një udhëtim në këto vende si të Shotës, personit në libër, reagim më të mirë nuk mund të ketë më shumë se dikush të inspirohet edhe vet ta bëj një udhëtim të tillë.

Shqipe Sylejmani

Përveç shkrimeve me çfarë merret tjetër Shqipja?

Unë përveç shkrimeve punoj edhe si gazetare në Zvicër dhe kam një kolumne te portali “Nau.Ch” por, gjithashtu edhe te një agjenci të komunikimit ku përkrahim kompani të ndryshme me komunikimin dhe marketingun e tyre. Normalisht, vazhdoj edhe shkrimet për librat që do të vijnë në të ardhmen.

 

 

Shqipe Sylejmani

A ke në plan të shkruash ndonjë libër edhe në gjuhën shqipe?

Qëllimi është patjetër të vazhdoj shkrimet me libra të tjera sidomos në gjuhën shqipe. Libri “Barrë & Bekim” së shpejti do të botohet edhe në gjuhën shqipe. Dhe kur e kam lexuar vetë për së pari herë në gjuhën shqipe shumë jam emocionuar se përsëri në gjuhën tonë të bukur gjithçka tingëllon pak më ndryshe pak më emocionuese dhe besoj që edhe në të ardhmen librat që do t’i botoj në gjuhën gjermane do të botohen edhe në gjuhen shqipe, nëse është interesi aty normal.

Çfarë mesazhi do i jepje rinisë?

Mesazhi im për të rinjtë është që kur mos të heqin dorë prej asaj që dëshirojnë të arrijnë në jetë. Edhe unë kam pasur disa sfida që normal ndodhin kur njeri mundohet t’i plotësojë dëshirat dhe ëndrrat. Nuk është lehtë, e di që rruga është e gjatë, e di që ndonjëherë edhe mundësitë nuk ekzistojnë por, në jetën time kam mësuar që çdoherë kur dikush nuk ndalon t’i jep të gjitha çka i posedon për t’i realizuar ëndrrat atëherë nuk ka mundësi të mos plotësohet. Prandaj dhe mesazhi im për rininë shqiptare është se jemi shumë të talentuar, jemi të bekuar me talente në kulturën tonë që kurrë mos të ndalen të punojnë dhe t’i plotësojnë ëndrrat e tyre.

 

Lajme të ngjashme

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button